De vertaling van juridische documenten voor zaken met partijen uit verschillende landen is verplicht. Een rechtbank in bijvoorbeeld Amsterdam, zal geschreven documenten in andere talen niet aanvaarden. Elke partij moet vertaalde documenten aan de rechter voorleggen. Hof systemen over de hele wereld dienen zich te houden aan strenge normen en laten weinig ruimte over voor onnauwkeurigheden als het gaat om de vertaling van juridische documenten. Door het inhuren van een juridisch vertaalbureau, heb je de gemoedsrust dat alle wettelijke eisen wordt voldaan.
Voor belangrijke juridische documenten
Onverwachte vertragingen, juridische kosten zijn allemaal mogelijke uitkomsten wanneer er fouten optreden met juridische vertalingen. Verkeerde vertaalde documenten en bewijsstukken zijn niet in een rechtbank acceptabel. In extreme gevallen kan een geschil met betrekking tot juridische vertalingen leiden tot de potentie om een belangrijk argument af te slaan. Alleen een gecertificeerde document vertaald door juridische vertalers geeft advocaten en de juridische dienst van de werknemers een gevoel van vertrouwen die nodig is in de rechtszaal.